Sunday, April 26, 2026

Review (Deutsch): "Run like a girl" von Amake Egbe

Run like a girl von Amake Egbe, übersetzt von Henriette Zeltner-Shane
Run like a girl von Amake Egbe, übersetzt von Henriette Zeltner-Shane
Herausgegeben 2025 von Dragonfly
★★★


Dera hat Pläne—Olympische Pläne. Aber es gibt einen Strich durch die Rechnung: Sie muss umziehen, und mit ihrem Vater wohnen...und ihre neue Schule hat keine Mädchenmannshaft.

Es gibt hier viele Themen: neue Schule, neue Freunde und Freundinnen, neue Beziehung zu Deras Vater (und kulturelle Unterschiede), neue Mannschaft; Olympische Tore; Mobbing und noch mehr Mobbing; Rasse; Teenager im sozialen Medienzeitalter zu sein; und natürlich (es ist YA!) eine Romanze.

Mein Lieblingsding hier ist etwas ein bißchen komisch: mein Deutsch ist nicht total flüssig, und obwohl ich die Geschichte verstehen kann (und die Formulierung und Übersetzung schätze), manchmal...verstehe ich nicht alles...und, ehrlich zu sein, das ist perfekt wenn man am Anfang nicht wissen will, wer das Liebesinteresse ist.

Es gab für mich vielleicht ein paar zu viele Themen. Normalerweise sage ich, dass weniger Romanze und mehr Freundschaft nett wäre, und das stimmt auch, aber hier denke ich, dass es ein bißchen zu viel Mobbing gab. War es realistisch? Ja, vielleicht. (Die Haare—arme Dera!) Es war auch viel, besonders wenn es Auswirkungen für Deras Zukunft gibt. Aber die Geschichte hat mir am Ende gefallen. 3,5 Sterne.

Ich habe nur das Deutsch gelesen, aber ich habe das Englisch aus der Bibliothek geliehen ("just in case!"). Ein paar interessante Übersetzungen:

EN: I was by no means the dullest tool in the shed
DE: Ich war bei Weitem nicht die schwächste Kerze auf der Torte (loc. 495*)

EN: no matter the hurdles that block our path (ba-dum-tss!)
DE: Egal welche Hürden uns im Weg stehen (ta-daa!) (loc. 3312)

EN: when her exasperation had reached its limit
DE: wenn sie mit ihrem Latein am Ende war (loc. 3586)

EN: “Are you?” Two words, six letters
DE: »Tut es das?« Drei Worte, acht Buchstaben. (loc. 4527)

EN: You look like someone killed your cat.
DE: Du siehst aus, als hätte jemand deine Katze vergiftet. (loc. 5107)

*Quotes are from an ARC and may not be final.

Thanks to the author and publisher for providing a review copy through NetGalley. Deutsch ist nicht meine Muttersprache, und alle Fehler sind meine eigenen.

No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.

Review (Deutsch): "Run like a girl" von Amake Egbe

Run like a girl von Amake Egbe, übersetzt von Henriette Zeltner-Shane Herausgegeben 2025 von Dragonfly ★★★ Dera hat Pläne—Olympische Pläne. ...